11/8/09

The Fletcher Memorial Home

Hace un rato estaba mirando algo de tele y tuve la desagradable sorpresa de verlo a Menem en el programa "Poder Vacante", del nada agradable Jorge Asís.

Fuera de lo que uno puede pensar normalmente en esta situación, lo que me llamó la atención, fue el estado (añejado) de Mr. M. Y en ese momento me cruzó por la mente, lo indefensos e inservibles que se tornan estos personajes en sus años seniles, y como el tiempo solo toma venganza. De ahí salté a un recuerdo de una canción de Pink Floyd, llamada como el título de esta entrada, que crea un asilo de ancianos para una serie de personajes que ya están bajando la colina, y se me ocurrió armar esta bonita página. La idea es poner la letra original y en cada foto una referencia a esa letra pero en español. Y sí, no tengo ganas de traducirla toda.

The Fletcher Memorial Home

Take all your overgrown infants away somewhere
And build them a home, a little place of their own.
The Fletcher Memorial
Home for Incurable Tyrants and Kings.

"El asilo Fletcher para
incurables tiranos y reyes"


And they can appear to themselves every day
On closed circuit T.V.
To make sure they're still real.
It's the only connection they feel.

"Ladies and gentlemen, please welcome, Reagan and Haig,
Mr. Begin and friend, Mrs. Thatcher, and Paisly,
"Hello Maggie!"
Mr. Brezhnev and party.
"Who's the bald chap?"

The ghost of McCarthy,
The memories of Nixon.

"Goodbye!""Pueden verse ellos mismos en un circuito de TV
cerrada, para asegurarse de que todavía existen"

And now, adding color, a group of anonymous latin-
American Meat packing glitterati.

"Y ahora, para agregar algo de color,
un grupo de anónimos famosos
carniceros Latinoamericanos"




Did they expect us to treat them with any respect?
They can polish their medals and sharpen their
Smiles, and amuse themselves playing games for awhile.
Boom boom, bang bang, lie down you're dead.

"¿Ellos esperan que los tratemos
con algo de respeto?"

"Ellos pueden pulir sus medallas y
afilar sus sonrisas"

Safe in the permanent gaze of a cold glass eye
With their favorite toys
They'll be good girls and boys
In the Fletcher Memorial Home for colonial
Wasters of life and limb.

"Serán buenos muchachos en el asilo
Fletcher para derrochadores de vida"

Is everyone in?
Are you having a nice time?
Now the final solution can be applied.

"¿Están todos adentro?"


¿Se están divirtiendo?
Ahora la solución final puede ser aplicada.

Hasta aquí por ahora, me parece que quedó bueno, por lo menos estaba inspirado ciertamente. Los dejo con el video de la canción (que es parecido a lo que yo acabo de hacer), y además la subo al reproductor de música v2.0.



Saludos, Bledo

No hay comentarios: